Поиск по форуму
Найти на сайте:
параметры поиска

и нашел я, что горше смерти – женщина (сравнение переводов)

Украина, Киев
Lonesome Dove
Репутация: 650
В отпуске
Не буду утверждать ,что знаю, какой вариант наиболее изначальный и верный (в разрезе букв и языков) , но разницу забавно наблюдать - смысл несколько варьируется, не правда ли? ☺ ----------------- Екклесиаст 7:26 – Еккл 7 ☺ Синодальный перевод и нашел я, что горше смерти – женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею. Новый русский перевод И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман. Современный перевод РБО Нашел я, что женщина горше смерти: она – силок, ее сердце – сеть, и руки ее – оковы. Кто угоден Богу, ускользнет от нее, а грешник будет пойман ею. Библейской Лиги E... показать полностью...
Россия, Москва
simpleman
Репутация: 2818
3 часа назад
Перевод 2017
и нашел я, что горше смерти – женщина, потому что она – ять, и вместо сердца у нее – сиски, руки ее – крюки; добрый пред женщиной будет накормлен ягелем, а грешник, внимание не уделивший, згинет в пучине здравия и одиночества.
Редактировалось: 1 раз (Последний: 19 сентября 2017 в 13:49)
Россия, Москва
Закат
А Репутация: 23096
24 минуты назад
Lonesome Dove,
Поскольку первоисточником этой фразы является Тора, то думаю, что самый правильный перевод будет именно: "И нахожу я, что горше смерти женщина, потому что она – западня, и сердце ее – тенета, руки ее – оковы; угодный Б-гу от нее убежит, а грешник – ей попадется." А ещё там хороша следующая фраза: "Мужа — одного из тысячи нашел я, а женщины — (ни одной) из всех этих не нашел я". smile
Редактировалось: 1 раз (Последний: 19 сентября 2017 в 15:02)
Украина, Полтава
Silent Rocket
Репутация: 1028
В отпуске
Вариативность смысла первой части высказывания, да, есть. Но заключительная часть высказывания переводится практически одинаково: Lonesome Dove, Но есть одно но. И грешник и угодный Богу предполагаются такими, которые ПОЗНАЛИ женщину, нет? Стало быть суть и смысл высказывания в том, чтобы познание ее (женщины) и любострастное пребывание с нею может быть судьбоносным испытанием: или женщина окажется одним лишь эпизодом, одной из граней в многогранном внутреннем мире мужчины, или мужчина откажется быть богоподобным в помыслах, поступках, благородстве, справедливости, беспристрастности при лицезрении истины чтобы полностью превратить себя в слугу женщины, которая априори рождена исключительно ковыряться в земном прахе, несть родовые труды и тяготы. Вопрос в том, потянет ли женщина... показать полностью...
Россия, Москва
Mysuseter
Репутация: 1940
В отпуске
Lonesome Dove, Между прочим, Синодальный перевод и перевод РБО по смыслу полностью совпадают.
Что и неудивительно: оба делались непосредственно с еврейского текста ТАНАХа (самый ранний полностью сохранившийся текст, датированный 1009 годом от Р.Х.).

Украина, Полтава
Silent Rocket
Репутация: 1028
В отпуске
Lonesome Dove, Lonesome Dove, Такие варианты переводов в корне ущербные, полностью, как на меня, лживые и просто бессмысленные. Ведь речь не идет о поиске "нетакой". Смысл высказывания нельзя оскоплять и ставить в зависимость от качеств конкретной женщины - тут прямо таки какая то гендерная политкоректность и подобострастность взыграла у переводчика. Да будь женщина хоть идеал во всех отношениях, или будь она конченая мегера - какое это имеет отношение к главному вопросу: будет ли мужчина богоподобен, или будет служить земному, будет ползать во прахе? Сократу с женой, как известно, не повезло: сварлива, груба, глупа. Сократа можно считать одним из лучших примеров тех, которые "спаслись" - так и настолько он близок к богоподобности. Означает ли это, что "некоторые... показать полностью...
Hammer, 34
Россия, Санкт-Петербург
Hammer
Репутация: 5061
1 час назад
Текст изменился с - "держите с бабами ухо востро" до "ищите нитаких".
Украина, Киев
Lonesome Dove
Репутация: 650
В отпуске
Именно так. Признаки политкорректности. Интересно поразбирать все те переводы - там наверное со временем и геи пропишутся.
Редактировалось: 1 раз (Последний: 21 сентября 2017 в 13:05)
Израиль, Тель-Авив
shtabnoy
Репутация: 100
4 дня назад
Немного порывшись в толкованиях, я пришел к выводу, что тов. Екклесиаст имел в виду наставление: не ходите мужики к сучкам и блядям - плохо от них вам будет.

Администрация сайта не несёт ответственность за размещаемые пользователями материалы (посты, комментарии, фотографии или видео). Мнение авторов статей, постов и комментариев может не совпадать с мнением и позицией редакции. В материалах не допускается нарушение законов РФ, экстремизм, разжигание ненависти, призывы к свержению власти, мат, флуд, демагогия, троллинг и оскорбления. Администрация призывает не нарушать законодательство РФ. Ознакомьтесь с правилами сайта здесь
Мы настаиваем на взвешенных, конструктивных и спокойных дискуссиях. Мы против мизандрии, женоненавистничества, разжигания ненависти и нездоровых обобщений - просьба не превращать сайт в место для склок и изливания негативных эмоций, а если не можете сдержаться, то просто покиньте его.


Новые сообщения в этой теме могут оставлять пользователи зарегистрированные на сайте не менее 30 дней...
Регистрируясь на этом сайте, Вы получаете бесплатно следующие удобства:

  • Добавление комментариев без премодерации
  • Возможность отвечать на форуме
  • Возможность оценивать статьи
  • Давать оценку комментариям и постам форума
  • Просмотр списка непрочитанных статей
  • Добавление статей в избранное
  • Добавление комментариев или постов в закладки
  • Уведомления об ответах
  • Получение обновлений в статьях и на форуме
  • Регистрация анонимная и занимает 2 минуты